:: francia ::
Quand il me prend dans les bras il me parle tout bas je vois la vie en rose
~ Amikor a karjaiba zár, és gyengéden hozzám szól, az egész világot rózsaszínben látom
Si on ferme les yeux, il existe quand-meme un monde en dehors de nous et de nos reves
~ Akkor is létezik egy világ (rajtunk és álmainkon kívül), amikor lecsukjuk a szemünket
L’amour quand tu donnes ton cour a quelqu’un et tu te fies qu’on ne le brise pas
~ Szerelem, mikor odaadod a szíved valaki másnak, és bízol benne, hogy nem töri össze
Ferme les yeux et le monde devient celui que tu veux
~ Csukd be a szemed, és a világ olyanná válik, amilyenné akarod
Les sanglots longs des violons de l'automne blessent mon coeur d'une langueur monotone. (Verlaine)
~ "Az ősz hegedűinek hosszú zokogásai monoton vágyódással sebzik meg szívemet"
"Voici mon secret. Il est trés simple: on ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yoeux."
~"Tessék, itt a titkom. Nagyon egyszerű: jól csak a szívével lát az ember. Ami igazán lényeges, az a szemnek láthatatlan." (A kis herceg)
Craindre l'amour c'est craindre la vie.
~ Félni a szerelemtől azt jelenti, hogy félsz magától az élettől
Entre deux coeurs qui s'aiment, nul besoin de paroles
~ Két szerelmes szívnek nincs szüksége szavakra
Je pense, donc je suis
~ Gondolkodom, tehát vagyok
L'Amour la mort peut-étre
~ A szerelem a halál, talán...
Je ne vois aucun courage dans tes yeux, seulement de la tristesse
~ Nem látok bátorságot a szemeidben, csak félelmet ..
L'amour ne voit pas avec les yeux, mais avec l'âme.
~ A szerelem nem a szemmel lát, hanem a lélekkel
La musique des ailes ŕ la pensée et donne une âme ŕ nos coeurs
~ A zene szárnyakat ad a gondolatainknak és lelket önt a szívünkbe <3